|
《처용설화》와 향가인 《처용가》는 일연이 쓴 『삼국유사』 권2, 기이 제2에 있는 「처용랑과 망해사(處容郎 望海寺)」조에 기록이 남아 있다. 그 내용을 요약하면 다음과 같다.
신라 제 49대 헌강왕(897년)이 울산의 개운포(開雲浦, 지금의 황성동 세죽마을 일대)에 왔다가 돌아가는 길에 잠시 바닷가에서 쉬고 있었다. 그때 검은 구름과 안개가 앞을 막아 왕이 이상하게 여겨서 좌우 신하들에게 연유를 물었다. 일관이 “이는 동해용이 한 변괴이니, 마땅히 좋은 일을 하여 풀어야 합니다.”고 아뢴다. 이에 이 근처에 절을 짓도록 명하니, 동해용이 일곱 아들을 데리고 왕의 덕을 찬양하는 뜻으로 음악을 연주하고 춤을 추었다.
동해용의 아들 중 하나가 왕을 따라 서라벌로 갔는데, 그 이름이 처용이었다. 처용은 미녀와 결혼을 하고 급간의 벼슬을 얻어 왕의 정사를 도왔다. 그러던 어느 날 처용이 밖에서 집으로 돌아와 보니 역신과 아내가 동침을 하고 있었다. 이때 처용은 춤을 추며 일명 ‘처용가’를 불렀다.
그러자 역신이 모습을 나타내 무릎을 꿇고 엎드려 “맹세코 오늘 이후로는 공의 형상을 그린 그림만 보아도 그 문에는 절대로 들어가지 않겠습니다.”하며 잘못을 빌었다. 그 이후로 사람들은 처용의 얼굴을 그려 대문에 붙였고, 나쁜 귀신과 질병이 사라졌다. 왕이 동해용을 만났을 때 명한 대로 절을 지었는데 그 이름이 망해사(望海寺)다.
『삼국유사』의「처용랑과 망해사」조의 전문은 다음과 같다. * 《처용가》의 해석은 따로 한다.
第四十九憲康大王之代 自京師至於海內 比屋連墻無一草屋 笙歌不絶道路 風雨調於四時。
제49대 헌강대왕 시대에는 서울[京師]로부터 동해안[海內]에 이르기까지 가옥이 나란히 하여 담장이 줄을 이었지만 초가집은 하나도 없었다. 도로에서는 생황[笙] 연주소리와 노랫소리가 끊이지 않았으며, 바람과 비는 사철 순조로웠다.
於是 大王遊開雲浦(在鶴城西南今蔚州) 王將還駕 晝歇於汀邊 忽雲霧冥曀 迷失道路. 恠問左右 日官奏云: 「此東海龍所變也 宜行勝事以解之.」 於是 勅有司 爲龍刱佛寺近境 施令已出 雲開霧散. 因名開雲浦。
이때 대왕이 개운포(학성의 서남쪽에 있으며 지금의 울주)에 놀러 갔다. 왕이 어가(御駕)로 돌아가려하는데, 낮에 물가에서 쉬었는데, 갑자기 구름과 안개가 어둡고[冥] 음산하게[曀] 끼어 길을 잃고 헤매게 되었다. (왕이) 괴이[恠]하게 여겨 신하들에게 연유를 물으니 일관(日官)이 아뢰었다.
“이는 동해용(東海龍)이 하는 변(變 : 災異 徵兆)입니다. 마땅히 좋은 일[勝事]을 행하여 풀어야 합니다.”
이에 (왕이) 유사(有司, 담당 관리)에게 명하여 용을 위하여 근방에 절을 새로 짓도록[刱] 하였다. 이 명령이 떨어지자 즉시 구름이 걷히고 안개도 흩어졌다. 이로 인해 그 지역을 개운포(開雲浦, 구름이 걷힌 포구)라 부르게 된 것이다.
東海龍喜 乃率七子現於駕前 讚德獻舞奏樂. 其一子隨駕入京 輔佐王政 名曰處容. 王以美女妻之 欲留其意 又賜級干職。
동해용이 기뻐하여 일곱 아들을 거느리고 어가(御駕) 앞에 나타나 (왕의) 덕행을 찬양하고 춤을 추며 음악을 연주했다. 동해용의 아들 하나가 어가(御駕)를 따라 서울[京]로 들어가서 왕정(王政)을 보좌하였는데, 이름을 처용(處容)이라 했다. 왕이 미녀로 그의 처를 삼게 하여 그 마음을 잡고자 했으며, 또 급간(級干)의 관직까지 주었다.
其妻甚美 疫神欽慕之變 無人夜至其家竊與之宿。
처용의 처가 매우 아름다웠기[甚美] 때문에 역신(疫神)이 (그녀를) 흠모하는 변(變)이 발생하였다. 사람이 없는 밤(즉 처용이 출타하여 집을 비운 밤)이면 그 집에 이르러[至] (좀도둑처럼) 몰래 숨어들어[竊] 그녀와 더불어[與] 밤새도록 동숙[宿]했다.
處容自外至其家 見寢有二人 乃唱歌作舞而退。
처용이 밖[外]에서 그 집에 돌아와 잠자리를 보니 이인(二人)이 있었다. 이에 노래를 지어 부르고 춤을 추다가 물러나왔다.
歌曰:
노래는 이러하다.
東京明期月良 夜入伊遊行如可 入良沙寢矣見昆 脚烏伊四是良羅 二肹隱吾下於叱古 二肹隱誰攴下焉古 本矣吾下是如馬於隱 奪叱良乙何如爲理古。
時 神現形 跪於前曰: 「吾羨公之妻 今犯之矣 公不見怒 感而美之. 誓今已後 見畫公之形容 不入其門矣.」 因此 國人門帖處容之形 以僻邪進慶。
이때에 역신이 형체를 드러내어 (처용의) 앞에 무릎을 꿇고[跪, 위급한 상황을 당하여 무릎을 꿇음] 말하였다.
“내가 公의 처를 탐내어[羨] 보다시피[今] 범하였으나, 공은 노여움을 보이지 않으니[不見怒] 감동하였고 아름답게 여깁니다. 맹세코 이 후로는 공의 형용(形容)을 그린 그림만 보아도 그 문으로 들어가지 않겠습니다.”
이로 인해서 나라 사람들이 처용의 형상을 대문 주련에 붙여 벽사진경(僻邪進慶, 사악한 귀신은 쫓고 좋은 일은 맞아들임)으로 했다.
王旣還 乃卜靈鷲山東麓勝地置寺 曰望海寺 亦名新房寺 乃爲龍而置也。
왕이 즉시 돌아와 곧 영취산 동쪽 기슭의 좋은 자리[勝地]를 잡아[卜] 절을 세우고 망해사(望海寺)라 했고, 또는 신방사(新房寺)라 불렀다. 이는 용을 위해 세운 것이다.
又幸鮑石亭 南山神現舞於御前 左右不見 王獨見之. 有人現舞於前 王自作舞 以像示之. 神之名或曰祥審 故至今國人傳此舞 曰御舞祥審 或曰御舞山神. 或云 旣神出舞 審象其貌 命工摹刻 以示後代 故云象審. 或云霜髥舞 此乃以其形稱之。 又幸於金剛嶺時 北岳神呈舞 名玉刀鈐。 又同禮殿宴時 地神出舞 名地伯級干。《語法集》云: 「于時 山神獻舞唱歌云 智理多都波. 都波等者 蓋言以智理國者 知而多逃 都邑將破云謂也。」
또 (왕이) 포석정(鮑石亭)으로 행차하니, 남산(南山)의 신(神)이 나타나 어전에서 춤을 추었는데, 신하들에게는 보이지 않고 왕에게만 보였다. 앞에서 실제로 춤을 추는 사람이 있으니 왕이 몸소 그 보이는 형상으로 춤을 추었다. 신의 이름은 혹 상심(祥審)이라고 하였기 때문에 지금까지도 나라 사람들이 이 춤을 전하여 어무상심(御舞祥審) 또는 어무산신(御舞山神)이라 한다. 어떤 이는 원래 신이 나와 춘 춤을 그 모양의 상(象)을 살펴서 공장(工匠)에게 본떠 새기도록 명령하여 후대에 보이게 했으므로 상심(象審)이라 했다고 한다. 혹은 상염무(霜髥舞, 서리와 같은 흰 털 춤)라고도 하는데, 이는 그 형상을 본떠 일컫는 말이다. 또 금강령(金剛嶺)에 행차했을 때, 북악의 신이 춤을 추니 옥도령(玉刀鈐)이라 불렀다. 또 동례전(同禮殿)에서 연회를 할 때, 지신(地神)이 나와서 춤을 추니 지백급간(地伯級干)이라 불렀다.
『어법집(語法集)』에서는 이렇게 말한다.
“그때 산신이 춤을 추고 노래 부르며 이르길 ‘지리다도파(智理多都波)’라 하였다. 도파 등이란 아마도 지혜[智]로써 나라를 다스리는[理] 자가 알고 많이[多] 도망하니 도읍[都]이 곧 파괴된다[波]는 것을 일러 말함일 것이다.”
乃地神山神知國將亡 故作舞以警之 國人不悟 謂爲現瑞 耽樂滋甚 故國終亡。
이렇게 지신(地神)과 산신(山神)이 나라가 장차 망할 것을 알았기에 춤을 지어서 그를 경계하였으나, 나라 사람들이 깨닫지 못하고 이를 상서로운 현상으로 여겨 탐락(耽樂 : 주색에 빠져 흥청망청 즐김)함이 더욱 심해졌다. 그리하여 나라가 마침내 망하였다.
處容郎 望海寺
第四十九憲康大王之代, 自京師至於海內, 比屋連墻無一草屋, 笙歌不絶道路, 風雨調於四時. 於是, 大王遊開雲浦(在鶴城西南今蔚州), 王將還駕, 晝歇於汀邊, 忽雲霧冥曀, 迷失道路. 恠問左右, 日官奏云: 「此東海龍所變也, 宜行勝事以解之.」 於是, 勅有司, 爲龍刱佛寺近境, 施令已出, 雲開霧散. 因名開雲浦. 東海龍喜, 乃率七子現於駕前, 讚德獻舞奏樂. 其一子隨駕入京, 輔佐王政, 名曰處容. 王以美女妻之, 欲留其意, 又賜級干職. 其妻甚美, 疫神欽慕之變, 無人夜至其家, 竊與之宿. 處容自外至其家, 見寢有二人, 乃唱歌作舞而退. 歌曰:
東京明期月良 夜入伊遊行如可 入良沙寢矣見昆 脚烏伊四是良羅 二肹隱吾下於叱古 二肹隱誰攴下焉古 本矣吾下是如馬於隱 奪叱良乙何如爲理古.
時, 神現形, 跪於前曰: 「吾羨公之妻, 今犯之矣. 公不見怒, 感而美之, 誓今已後, 見畫公之形容, 不入其門矣.」 因此, 國人門帖處容之形, 以僻邪進慶. 王旣還, 乃卜靈鷲山東麓勝地置寺, 曰望海寺, 亦名新房寺, 乃爲龍而置也. 又幸鮑石亭, 南山神現舞於御前, 左右不見, 王獨見之. 有人現舞於前, 王自作舞, 以像示之. 神之名或曰祥審, 故至今國人傳此舞, 曰御舞祥審, 或曰御舞山神. 或云, 旣神出舞 審象其貌, 命工摹刻, 以示後代, 故云象審. 或云霜髥舞, 此乃以其形稱之. 又幸於<金剛嶺>時, 北岳神呈舞, 名玉刀鈐. 又同禮殿宴時, 地神出舞, 名地伯級干.《語法集》云: 「于時, 山神獻舞, 唱歌云, 智理多都波都波等者, 盖言以智理國者, 知而多逃, 都邑將破云謂也.」 乃地神 山神知國將亡, 故作舞以警之, 國人不悟, 謂爲現瑞, 耽樂滋甚, 故國終亡.
- 일연 『삼국유사』 기이(紀異) 제2 처용랑 망해사
'고전全문보기 > 삼국유사' 카테고리의 다른 글
양지스님의 기묘한 행적과 영묘사 장육삼존 주조 (0) | 2013.06.15 |
---|---|
자용절대의 미인, 수로부인을 위해서라면 (0) | 2013.06.15 |